Friday, April 25, 2025

How High is the Sky?

Today we will learn how to tell how high the sky is. Let us count the ways...


Vocabulary

  • 天高地厚 tin1 gou1 dei6 hau5 the immensity of the universe; lit. "as high as the heavens and as deep as the earth"
  • 探討 taam3 tou2 investigate; probe
  • 皮毛 pei4 mou4 superficial knowledge; [also] fur
  • 小知識 siu2 zi1 sik1 uncommon knowledge
  • 假定 gaa2 ding6 assume; suppose; assumption
  • 𩓥高頭 ngok6 gou1 tau4 look up; raise one's head
  • 粒子 lap1 zi2 particles
  • 折射 zit3 se6 refraction
  • 稀薄 hei1 bok6 rarefaction; thinness of air
  • 對流層 deoi3 lau4 cang4 troposphere; lowest layer of the atmosphere
  • 平流層 ping4 lau4 cang4 stratosphere; second-lowest layer of the atmosphere
  • 雲層 wan4 cang4 cloud layer
  • 火箭 fo2 zin3 rocket
  • 太空船 taai3 hung1 syun4 spaceship
  • 蘇聯 sou1 lyun4 Soviet Union
  • 米格二十五戰鬥機 mai5 gaak3 ji6 sap6 ng5 zin3 dau3 gei1 MiG-25 fighter jet
  • 有史以嚟 jau5 si2 ji5 lai4 throughout history
  • 毫無疑問 hou4 mou4 ji4 man6 without a doubt
  • 大氣層 daai6 hei3 cang4 atmosphere
  • 太空 taai3 hung1 outer space
  • 散逸層 saan3 jat6 cang4 exosphere; uppermost layer of the atmosphere
  • 終極界線 zung1 gik6 gaai3 sin3 ultimate boundary
  • 肉眼 juk6 ngaan5 with the naked eye
  • 星星 sing1 sing1 stars in the sky
  • 月亮 jyut6 loeng6 the moon
  • 理論上 lei5 leon6 soeng6 in theory; theoretically
  • 無邊無際 mou4 bin1 mou4 zai3 boundless; limitless
  • 行星 hang4 sing1 planet
  • 光年 gwong1 nin4 light-year
  • 仙女座 sin1 neoi2 zo6 Andromeda (constellation)
  • 星系 sing1 hai6 galaxy
  • 牧夫座 muk6 fu1 zo6 Boötes (constellation)
  • 伽瑪暴 gaa1 maa5 bou6 gamma-ray burst
  • 刷新紀錄 caat3 san1 gei2 luk6 to set a new record
  • 天體 tin1 tai2 celestial body
  • 抬頭 toi4 tau4 look up; raise one's head
  • 取決 ceoi2 kyut3 depend upon
  • 星體 sing1 tai2 celestial body
  • 眼界 ngaan5 gaai3 field of vision; scope
  • 視野 si6 je5 field of view; horizon
  • 局限 guk6 haan6 limit; confine; restrict

Dialogue

成日都會聽到有啲人話年青人不知天高地厚,我哋就嚟探討一下呢個問題。
seng4 jat6 dou1 wui6 teng1 dou2 jau5 di1 jan4 waa6 nin4 cing1 jan4 bat1 zi1 tin1 gou1 dei6 hau5, ngo5 dei6 zau6 lei4 taam3 tou2 jat1 haa5 ni1 go3 man6 tai4
We often hear some people say that young people don't know the immensity of the world, so we're going to explore this question.

Hello大家好,我係阿Brian。
Hello daai6 gaa1 hou2, ngo5 hai6 aa3 Brian
Hello everyone, my name is Brian.

今次皮毛小知識會先同大家講下究竟個天有幾高。
gam1 ci3 pei4 mou4 siu2 zi1 sik1 wui5 sin1 tung4 daai6 gaa1 gong2 haa6 gau3 ging2 go3 tin1 jau5 gei2 gou1
This time, on 'Shallow Knowledge,' we will first talk about just how high the sky is.


要答天空有幾高呢個問題,就必先要定義咩係天空。
jiu3 daap3 tin1 hung1 jau5 gei2 gou1 ni1 go3 man6 tai4, zau6 bit1 sin1 jiu3 ding6 ji6 me1 hai6 tin1 hung1
To answer the question of how high the sky is, we must first define what the sky is.

首先假設定義,𩓥高頭睇得見嘅就係天空。
sau2 sin1 gaa2 cit3 ding6 ji6, ngok6 gou1 tau4 tai2 dak1 gin3 ge3 zau6 hai6 tin1 hung1
First, let's make a hypothetical definition: whatever we can see when we look up is the sky.


第一就係藍天。
dai6 jat1 zau6 hai6 laam4 tin1
First, there's the blue sky.

天空由藍變成黑係並冇一條好明顯嘅界線。
tin1 hung1 jau4 laam4 bin3 sing4 hak1 hai6 bing6 mou5 jat1 tiu4 hou2 ming4 hin2 ge3 gaai3 sin3
There isn't a very clear boundary between the sky changing from blue to black.

事實上天空亦都唔係藍色嘅。
si6 sat6 soeng6 tin1 hung1 jik6 dou1 m4 hai6 laam4 sik1 ge3
In fact, the sky isn't actually blue.

詳情可以撳呢度睇我另一條片嘅介紹。
coeng4 cing4 ho2 ji5 gam6 ni1 dou6 tai2 ngo5 ling6 jat1 tiu4 pin2 ge3 gaai3 siu6
For more details, you can click here to see another video I made that introduces this topic.

簡單嚟講,藍天係由空氣粒子折射而成。
gaan2 daan1 lei4 gong2, laam4 tin1 hai6 jau4 hung1 hei3 lap1 zi2 zit3 se6 ji4 sing4
Simply put, the blue sky is formed by the refraction of air particles.

天空睇落去由藍轉黑就係因為空氣越嚟越稀薄。
tin1 hung1 tai2 lok6 heoi3 jau4 laam4 zyun2 hak1 zau6 hai6 jan1 wai6 hung1 hei3 jyut6 lei4 jyut6 hei1 bok6
The sky appears to change from blue to black because the air becomes thinner and thinner.

而大約八十percent嘅空氣都存在於對流層同埋平流層嘅前段,所以藍天嘅高度大約就係十三至到十五公里左右。
ji4 daai6 joek3 baat3 sap6 percent ge3 hung1 hei3 dou1 cyun4 zoi6 jyu1 deoi3 lau4 cang4 tung4 maai4 ping4 lau4 cang4 ge3 cin4 dyun6, so2 ji5 laam4 tin1 ge3 gou1 dou6 daai6 joek3 zau6 hai6 sap6 saam1 zi3 dou3 sap6 ng5 gung1 lei5 zo2 jau6
And about eighty percent of the air exists in the lower part of the troposphere and the stratosphere, so the height of the blue sky is approximately thirteen to fifteen kilometres.


第二就係雲層。
dai6 ji6 zau6 hai6 wan4 cang4
Second, there's the cloud layer.

地球上最高嘅雲層都唔會超過十八公里。
dei6 kau4 soeng6 zeoi3 gou1 ge3 wan4 cang4 dou1 m4 wui5 ciu1 gwo3 sap6 baat3 gung1 lei5
The highest cloud layer on Earth doesn't exceed eighteen kilometres.

所有嘅天氣現象,打風落雨都係雲層之下所發生,所以用雲層嚟做定義,天空嘅高度就可以被界定為十八公里。
so2 jau5 ge3 tin1 hei3 jin6 zoeng6, daa2 fung1 lok6 jyu5 dou1 hai6 wan4 cang4 zi1 haa6 so2 faat3 sang1, so2 ji5 jung6 wan4 cang4 lei4 zou6 ding6 ji6, tin1 hung1 ge3 gou1 dou6 zau6 ho2 ji5 bei6 gaai3 ding6 wai6 sap6 baat3 gung1 lei5
All weather phenomena, like typhoons and rain, occur below the cloud layer, so using the cloud layer as a definition, the height of the sky can be defined as eighteen kilometres.


第三嘅就係飛機。
dai6 saam1 ge3 zau6 hai6 fei1 gei1
Third, there's the airplanes.

注意係飛機而唔係火箭或者太空船。
zyu3 ji3 hai6 fei1 gei1 ji4 m4 hai6 fo2 zin3 waak6 ze2 taai3 hung1 syun4
Note that we're talking about airplanes, not rockets or spacecraft.

喺一九七七年,蘇聯就以米格二十五戰鬥機創下咗有史以嚟飛機探索天空最高嘅紀錄,距離地面三十七點六五公里,
hai2 jat1 gau2 cat1 cat1 nin4, sou1 lyun4 zau6 ji5 mai5 gaak3 ji6 sap6 ng5 zin3 dau3 gei1 cong3 haa6 zo2 jau5 si2 ji5 lai4 fei1 gei1 taam3 sok3 tin1 hung1 zeoi3 gou1 ge3 gei2 luk6, keoi5 lei4 dei6 min6 saam1 sap6 cat1 dim2 luk6 ng5 gung1 lei5 ,
In 1977, the Soviet Union set the record for the highest altitude reached by an airplane exploring the sky with a MiG-25 fighter jet, at a distance of 37.65 kilometres from the ground.

所以人類以飛機探索過最高嘅天空就係三十七點六五公里。
so2 ji5 jan4 leoi6 ji5 fei1 gei1 taam3 sok3 gwo3 zeoi3 gou1 ge3 tin1 hung1 zau6 hai6 saam1 sap6 cat1 dim2 luk6 ng5 gung1 lei5
So, the highest point in the sky that humans have explored with an airplane is 37.65 kilometres.

呢個高度毫無疑問都仲係天空。
ni1 go3 gou1 dou6 hou4 mou4 ji4 man6 dou1 zung6 hai6 tin1 hung1
This altitude is undoubtedly still the sky.


而第四就係大氣層。
ji4 dai6 sei3 zau6 hai6 daai6 hei3 cang4
And fourth, there's the atmosphere.

大氣層最外分隔地球同太空嘅散逸層邊緣,就距離地面大約一萬公里。
daai6 hei3 cang4 zeoi3 ngoi6 fan1 gaak3 dei6 kau4 tung4 taai3 hung1 ge3 saan3 jat6 cang4 bin1 jyun4, zau6 keoi5 lei4 dei6 min6 daai6 joek3 jat1 maan6 gung1 lei5
The outer edge of the exosphere, which separates Earth from outer space, is about ten thousand kilometres from the ground.

如果用呢個地球同太空之間嘅終極界線做定義,噉天空就高一萬公里。
jyu4 gwo2 jung6 ni1 go3 dei6 kau4 tung4 taai3 hung1 zi1 gaan1 ge3 zung1 gik6 gaai3 sin3 zou6 ding6 ji6, gam2 tin1 hung1 zau6 gou1 jat1 maan6 gung1 lei5
If we use this ultimate boundary between Earth and space as the definition, then the sky is ten thousand kilometres high.


既然睇得見嘅藍天白雲係天空,噉同樣用肉眼都睇得見嘅星星月亮,我個人認為呢個都可以被定義為天空。
gei3 jin4 tai2 dak1 gin3 ge3 laam4 tin1 baak6 wan4 hai6 tin1 hung1, gam2 tung4 joeng6 jung6 juk6 ngaan5 dou1 tai2 dak1 gin3 ge3 sing1 sing1 jyut6 loeng6, ngo5 go3 jan4 jing6 wai4 ni1 go3 dou1 ho2 ji5 bei6 ding6 ji6 wai6 tin1 hung1
Since the visible blue sky and white clouds are the sky, then similarly, the stars and moon that can be seen with the naked eye, I personally think these can also be defined as part of the sky.

所以天空理論上係無邊無際無限咁遠。
so2 ji5 tin1 hung1 lei5 leon6 soeng6 hai6 mou4 bin1 mou4 zai3 mou4 haan6 gam3 jyun5
Therefore, the sky is theoretically boundless and infinitely far.

尤其係天氣好嘅夜晚,除咗月亮同埋鄰近嘅行星之外,我哋嘅肉眼一般就可以睇得到二百五十萬光年以外嘅仙女座星系。
jau4 kei4 hai6 tin1 hei3 hou2 ge3 je6 maan5, ceoi4 zo2 jyut6 loeng6 tung4 maai4 leon4 gan6 ge3 hang4 sing1 zi1 ngoi6, ngo5 dei6 ge3 juk6 ngaan5 jat1 bun1 zau6 ho2 ji5 tai2 dak1 dou2 ji6 baak3 ng5 sap6 maan6 gwong1 nin4 ji5 ngoi6 ge3 sin1 neoi2 zo6 sing1 hai6
Especially on clear nights, apart from the moon and nearby planets, with the naked eye we can usually see the Andromeda Galaxy, which is 2.5 million light-years away.

至於喺二零零八年喺牧夫座發生維持咗三十秒嘅伽瑪暴,就刷新咗人類肉眼可以見到最遠嘅天體現象嘅紀錄,距離地球遠到七十五億光年。
zi3 jyu1 hai2 ji6 ling4 ling4 baat3 nin4 hai2 muk6 fu1 zo6 faat3 sang1 wai4 ci4 zo2 saam1 sap6 miu5 ge3 gaa1 maa5 bou6, zau6 caat3 san1 zo2 jan4 leoi6 juk6 ngaan5 ho2 ji5 gin3 dou2 zeoi3 jyun5 ge3 tin1 tai2 jin6 zoeng6 ge3 gei2 luk6, keoi5 lei4 dei6 kau4 jyun5 dou3 cat1 sap6 ng5 jik1 gwong1 nin4
As for the gamma-ray burst that occurred in the Boötes constellation in 2008 and lasted for thirty seconds, it broke the record for the farthest celestial phenomenon visible to the human naked eye, occurring at a distance of 7.5 billion light-years from Earth.

所以按照抬頭望睇得見嘅就係天空嘅定義,其實就係取決於個天有幾清同埋嗰個星體現象有幾光。
so2 ji5 on3 ziu3 toi4 tau4 mong6 tai2 dak1 gin3 ge3 zau6 hai6 tin1 hung1 ge3 ding6 ji6, kei4 sat6 zau6 hai6 ceoi2 kyut3 jyu1 go3 tin1 jau5 gei2 cing1 tung4 maai4 go2 go3 sing1 tai2 jin6 zoeng6 jau5 gei2 gwong1
So, according to the definition that whatever you can see when you look up is the sky, it all depends on how clear the sky is and how bright that celestial phenomenon is.

噉目前天空嘅高度就係七十五億光年。
gam2 muk6 cin4 tin1 hung1 ge3 gou1 dou6 zau6 hai6 cat1 sap6 ng5 jik1 gwong1 nin4
So given this, the current height of the sky is 7.5 billion light-years.

如果唔清楚乜嘢係光年,可以撳呢度睇我另一條片嘅介紹。
jyu4 gwo2 m4 cing1 co2 mat1 je5 hai6 gwong1 nin4, ho2 ji5 gam6 ni1 dou6 tai2 ngo5 ling6 jat1 tiu4 pin2 ge3 gaai3 siu6
If you're not sure what a light-year is, you can click here to watch another video I made to introduce that topic.


最後,天空究竟有幾高,其實都係取決於觀點與角度。
zeoi3 hau6, tin1 hung1 gau3 ging2 jau5 gei2 gou1, kei4 sat6 dou1 hai6 ceoi2 kyut3 jyu1 gun1 dim2 jyu5 gok3 dou6
In the end, exactly how high the sky is really depends on your perspective and point of view.

嗰啲同年輕人講不知天高地厚嘅人,都只係眼界唔夠闊,視野被局限咗。
go2 di1 tung4 nin4 heng1 jan4 gong2 bat1 zi1 tin1 gou1 dei6 hau5 ge3 jan4, dou1 zi2 hai6 ngaan5 gaai3 m4 gau3 fut3, si6 je5 bei6 guk6 haan6 zo2
Those who tell young people they don't know the immensity of the world simply have a narrow view and their horizons are limited.


好喇,今日條片就嚟到呢度,希望大家鍾意。
hou2 laa3, gam1 jat6 tiu4 pin2 zau6 lei4 dou3 ni1 dou6, hei1 mong6 daai6 gaa1 zung1 ji3
Alright, that's it for today's video, I hope you all liked it.

如果你覺得條片都ok,就請你撳一下Like,share出去,訂閱呢個頻道,同時撳埋個鐘仔。
jyu4 gwo2 nei5 gok3 dak1 tiu4 pin2 dou1 ok, zau6 ceng2 nei5 gam6 jat1 haa5 Like, share ceot1 heoi3, deng6 jyut6 ni1 go3 pan4 dou6, tung4 si4 gam6 maai4 go3 zung1 zai2
If you think the video is ok, please click Like, share it, subscribe to this channel, and also click the notification bell.

多謝你嘅收睇。
do1 ze6 nei5 ge3 sau1 tai2
Thank you for watching.

下次再會帶嚟另外嘅皮毛小知識,bye!
haa6 ci3 zoi3 wui6 daai3 lei4 ling6 ngoi6 ge3 pei4 mou4 siu2 zi1 sik1, bye!
Next time, I will bring you another piece of shallow knowledge, bye!

Friday, April 18, 2025

French Toast, Hong Kong style

Let's learn from Chef Amy about how to make French Toast in a Hong Kong style...


Vocabulary

  • 西多士 sai1 do1 si2 French toast  
  • 家用版 gaa1 jung6 baan2 homemade version  
  • 方包 fong1 baau1 sandwich bread; white bread  
  • 花生醬 faa1 sang1 zoeng3 peanut butter  
  • 冇所謂 mou5 so2 wai6 doesn't matter; no preference  
  • 榛子醬 zeon1 zi2 zoeng3 hazelnut spread  
  • 冚埋 kam2 maai4 cover up  
  • 蛋液 daan2 jik6 egg wash; egg mixture  
  • 攪勻 gaau2 wan4 to mix evenly  
  • 浸滿 zam3 mun5 to soak fully  
  • 細火 sai3 fo2 low heat  
  • 因應返 jan1 jing3 faan1 to react and adjust accordingly  
  • 反轉 faan2 zyun3 to turn over; flip over; reverse  
  • 喜好 hei2 hou3 preference; liking  
  • 上碟 soeng5 dip2 to serve; plate up  
  • 話咁快 waa6 gam3 faai3 in no time; very quickly  
  • 捽勻 zeot1 wan4 to mix together with the fingers  
  • 講真 gong2 zan1 in fact; to be honest  
  • 啷啷 long1 long1 little bell; jingling bell  
  • 出片 ceot1 pin2 to publish a video

Dialogue

Hello,大家好,我係Amy。
Hello, daai6 gaa1 hou2, ngo5 hai6 Amy
Hello everyone, I'm Amy.

噉今次就會整呢個港式西多士,不過係家用版,因為係煎,唔會炸嘅。
gam2 gam1 ci3 zau6 wui5 zing2 ni1 go3 gong2 sik1 sai1 do1 si2, bat1 gwo3 hai6 gaa1 jung6 baan2, jan1 wai6 hai6 zin1, m4 wui5 zaa3 ge3
So this time, I'm going to make this Hong Kong-style French toast, but it's the home version, because it's pan-fried, not deep-fried.

好啦,噉材料就係呢啲:
hou2 laa1, gam2 coi4 liu2 zau6 hai6 ni1 di1:
Okay, so these are the ingredients:


首先你需要嘅係方包一塊,然之後呢,就可以搽啲花生醬上去喇。
sau2 sin1 nei5 seoi1 jiu3 ge3 hai6 fong1 baau1 jat1 faai3, jin4 zi1 hau6 ne1, zau6 ho2 ji5 caa4 di1 faa1 sang1 zoeng3 soeng5 heoi3 laa3
First, you'll need one slice of bread, and then you can spread some peanut butter on it.

你可以搽一啲你鍾意嘅醬都冇所謂嘅,即係榛子醬嗰啲都OK㗎。
nei5 ho2 ji5 caa4 jat1 di1 nei5 zung1 ji3 ge3 zoeng3 dou1 mou5 so2 wai6 ge3, zik1 hai6 zeon1 zi2 zoeng3 go2 di1 dou1 OK gaa3
You can put any kind of spread you like, it doesn't matter, hazelnut spread and the like are also okay.

噉我哋就可以冚埋另外塊方包上去喇。
gam2 ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 kam2 maai4 ling6 ngoi6 faai3 fong1 baau1 soeng5 heoi3 laa3
Then we can cover it with another slice of bread.

然後就可以準備我哋嘅蛋液喇。
jin4 hau6 zau6 ho2 ji5 zeon2 bei6 ngo5 dei6 ge3 daan2 jik6 laa3
After that we can prepare our egg wash.

首先呢,就需要雞蛋啦,同埋牛奶,仲有要加少少糖入去嘅。
sau2 sin1 ne1, zau6 seoi1 jiu3 gai1 daan2 laa1, tung4 maai4 ngau4 naai5, zung6 jau5 jiu3 gaa1 siu2 siu2 tong4 jap6 heoi3 ge3
First, we'll need eggs, and milk, and also add a little sugar.

噉之後我哋就可以攪勻佢嘞。
gam2 zi1 hau6 ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 gaau2 wan4 keoi5 laak3
Then we can mix it thoroughly.

噉攪勻晒之後呢,我哋就可以將塊方包放入去蛋液入邊啦。
gam2 gaau2 wan4 saai3 zi1 hau6 ne1, ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 zoeng1 faai3 fong1 baau1 fong3 jap6 heoi3 daan2 jik6 jap6 bin1 laa1
After mixing it well, we can put the slice of bread into the egg wash.

噉兩面都要平均噉樣浸滿蛋液嘅。
gam2 loeng5 min6 dou1 jiu3 ping4 gwan1 gam2 joeng2 zam3 mun5 daan2 jik6 ge3
Both sides should be evenly soaked in the egg wash.

噉我諗大概每面十五秒左右喇,噉唔好唔記得嗰四邊都要浸埋㗎。
gam2 ngo5 nam2 daai6 koi3 mui5 min6 sap6 ng5 miu5 zo2 jau6 laa3, gam2 m4 hou2 m4 gei3 dak1 go2 sei3 bin1 dou1 jiu3 zam3 maai4 gaa3
I think about fifteen seconds per side should be enough, and don't forget to soak all four edges as well.


好,噉所有嘢都準備好晒之後呢,我哋就可以開細火啦,落少少油落去,再加細細嚿牛油。
hou2, gam2 so2 jau5 je5 dou1 zeon2 bei6 hou2 saai3 zi1 hau6 ne1, ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 hoi1 sai3 fo2 laa1, lok6 siu2 siu2 jau4 lok6 heoi3, zoi3 gaa1 sai3 sai3 gau6 ngau4 jau4
Okay, after everything is ready, we can turn on low heat, add a little oil, and then add a small piece of butter.

噉等嘅牛油溶晒啦,啲油都開始熱,我哋就可以放埋個多士落去喇。
gam2 dang2 ge3 ngau4 jau4 jung4 saai3 laa1, di1 jau4 dou1 hoi1 ci2 jit6, ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 fong3 maai4 go3 do1 si2 lok6 heoi3 laa3
Wait until the butter has melted and the oil starts to heat up, then we can put the toast in.

噉就用細火煎兩分至兩分半鐘喇,噉就因應返你個火幾大喇。
gam2 zau6 jung6 sai3 fo2 zin1 loeng5 fan1 zi3 loeng5 fan1 bun3 zung1 laa3, gam2 zau6 jan1 jing3 faan1 nei5 go3 fo2 gei2 daai6 laa3
Then pan-fry it on low heat for two to two and a half minutes, depending on how high your heat is.

然後你就可以反轉煎另外一面啦。
jin4 hau6 nei5 zau6 ho2 ji5 faan2 zyun3 zin1 ling6 ngoi6 jat1 min6 laa1
Then you can flip it over and fry the other side.

噉都係一樣,煎兩分鐘至兩分半鐘。
gam2 dou1 hai6 jat1 joeng6, zin1 loeng5 fan1 zung1 zi3 loeng5 fan1 bun3 zung1
It's the same, fry for two to two and a half minutes.

噉你哋呢,都可以因應返自己嘅喜好,然之後決定煎幾耐嘅。
gam2 nei5 dei6 ne1, dou1 ho2 ji5 jan1 jing3 faan1 zi6 gei2 ge3 hei2 hou3, jin4 zi1 hau6 kyut3 ding6 zin1 gei2 noi6 ge3
You can also decide how long to fry it according to your own preference.

噉煎好咗之後呢,我哋就可以上碟喇。
gam2 zin1 hou2 zo2 zi1 hau6 ne1, ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 soeng5 dip2 laa3
After it's done frying, we can plate it.

噉食之前當然唔少得要加嚿牛油同埋糖漿啦,仲要係大量嗰隻呀,唔該!哈哈。
gam2 sik6 zi1 cin4 dong1 jin4 m4 siu2 dak1 jiu3 gaa1 gau6 ngau4 jau4 tung4 maai4 tong4 zoeng1 laa1, zung6 jiu3 hai6 daai6 loeng6 go2 zek3 aa3, m4 goi1! haa1 haa1
Of course, before eating, we must add a piece of butter and syrup, and a lot of it, please! Haha.


好嘢!噉話咁快呢,我哋嘅家用版港式西多士就完成喇。
hou2 je5! gam2 waa6 gam3 faai3 ne1, ngo5 dei6 ge3 gaa1 jung6 baan2 gong2 sik1 sai1 do1 si2 zau6 jyun4 sing4 laa3
Alright! So quickly, our homemade version of Hong Kong-style French toast is done.

好,我唔客氣喇!
hou2, ngo5 m4 haak3 hei3 laa3!
Okay, I won't be polite!

梗係要捽勻晒全部嘢先啦!哈哈。
gang2 hai6 jiu3 zeot1 wan4 saai3 cyun4 bou6 je5 sin1 laa1! haa1 haa1
Of course, you have to mix everything thoroughly first! Haha.

Yeah!入有花生醬。
Yeah! jap6 jau5 faa1 sang1 zoeng3
Yeah... it's filled with peanut butter.

哦,要點多啲牛油同糖漿先可以食,哈哈。
o4, jiu3 dim2 do1 di1 ngau4 jau4 tung4 tong4 zoeng1 sin1 ho2 ji5 sik6, haa1 haa1
Oh, I need to add some more butter and syrup before I can eat it, haha

不過講真,西多士,呢家嘢呢,真係要即刻煎完即刻食係最好食㗎。
bat1 gwo3 gong2 zan1, sai1 do1 si2, ni1 gaa1 je5 ne1, zan1 hai6 jiu3 zik1 hak1 zin1 jyun4 zik1 hak1 sik6 hai6 zeoi3 hou2 sik6 gaa3
But honestly, for this kind of French toast, it's best to eat it immediately after frying it.

一攤凍咗呢,已經冇咁好食㗎喇。
jat1 taan1 dung3 zo2 ne1, ji5 ging1 mou5 gam3 hou2 sik6 gaa3 laa3
Once it gets cold, it's not as delicious anymore.


好啦,噉希望你哋會鍾意我今次嘅分享啦!
hou2 laa1, gam2 hei1 mong6 nei5 dei6 wui5 zung1 ji3 ngo5 gam1 ci3 ge3 fan1 hoeng2 laa1!
Okay, so I hope you guys like my sharing this time!

如果鍾意嘅話呢,就畀個Like我同埋Share埋畀你鍾意食西多士嘅朋友睇啦!
jyu4 gwo2 zung1 ji3 ge3 waa2 ne1, zau6 bei2 go3 Like ngo5 tung4 maai4 Share maai4 bei2 nei5 zung1 ji3 sik6 sai1 do1 si2 ge3 pang4 jau5 tai2 laa1!
If you do, please give me a Like and share it with your friends who enjoy eating French toast!

未訂閱嘅朋友呢,就記得撳埋個訂閱掣之餘,仲要撳埋隔離個啷啷。
mei6 deng6 jyut6 ge3 pang4 jau5 ne1, zau6 gei3 dak1 gam6 maai4 go3 deng6 jyut6 zai3 zi1 jyu4, zung6 jiu3 gam6 maai4 gaak3 lei4 go3 long1 long1
For those who haven't subscribed yet, don't forget to hit the subscribe button as well, and also click the notification bell.

噉你就可以第一時間收到出片嘅通知嘅喇。
gam2 nei5 zau6 ho2 ji5 dai6 jat1 si4 gaan3 sau1 dou2 ceot1 pin2 ge3 tung1 zi1 ge3 laa3
Then you can receive notifications for new videos as soon as they're released.

有興趣嘅話呢,都可以Follow埋我Facebook同埋Instagram板。
jau5 hing3 ceoi3 ge3 waa2 ne1, dou1 ho2 ji5 Follow maai4 ngo5 Facebook tung4 maai4 Instagram baan2
If you're interested, you can also follow my Facebook and Instagram pages.

有咩想我煮都可以留言話畀我知。
jau5 me1 soeng2 ngo5 zyu2 dou1 ho2 ji5 lau4 jin4 waa6 bei2 ngo5 zi1
If you have anything you want me to cook, you can leave a comment and let me know.

好喇,噉我哋下條片再見啦!Bye bye。
hou2 laa3, gam2 ngo5 dei6 haa6 tiu4 pin2 zoi3 gin3 laa1! Bye bye
Okay, then we'll see you in the next video! Bye bye.

Friday, April 11, 2025

Disco Bay 1980s

Let's take a look at how Discovery Bay was back in the early days...


Vocabulary

Places:
  • 愉景灣 jyu4 ging2 waan1 Discovery Bay
  • 大嶼山 daai6 jyu4 saan1 Lantau island
  • 卜公碼頭 buk1 gung1 maa5 tau4 Blake Pier (former ferry pier in Central, Hong Kong)
  • 坪洲 ping4 zau1 Peng Chau (island in Hong Kong)
  • 維多利亞公園 wai4 do1 lei6 aa3 gung1 jyun2 Victoria Park (park on Hong Kong Island)
Everything else:
  • 荒山野嶺 fong1 saan1 je5 leng5 desolate place; wilderness; barren hills and wild mountains
  • 開山劈石 hoi1 saan1 pek3 sek6 to clear mountains and split rocks; to do arduous pioneering work
  • 築渠 zuk1 keoi4 to build canals; dig ditches
  • 濾水廠 leoi6 seoi2 cong2 water treatment works
  • 氣墊船 hei3 zin2 syun4 hovercraft
  • 低密度 dai1 mat6 dou6 low-rise; low density
  • 住宅區 zyu6 zaak2 keoi1 residential area
  • 屋宇 uk1 jyu5 houses; buildings
  • 業權 jip6 kyun4 title; rights to ownership of property
  • 輾轉 zin2 zyun2 to pass through many hands
  • 財團 coi4 tyun4 consortium; financiers; large investors
  • 與世隔絕 jyu5 sai3 gaak3 zyut6 solitary; isolated from the world
  • 清幽 cing1 jau1 quiet and beautiful
  • 有錢佬 jau5 cin2 lou2 rich people
  • 水管 seoi2 gun2 water pipe
  • 電纜 din6 laam6 an electric cable
  • 自給自足 zi6 kap1 zi6 zuk1 financial self-sufficiency
  • 水塘 seoi2 tong4 pool; reservoir
  • 容量 jung4 loeng6 capacity
  • 制水 zai3 seoi2 water rationing; water restriction
  • 家庭主婦 gaa1 ting4 zyu2 fu5 housewife
  • 日用品 jat6 jung6 ban2 daily necessities
  • 康樂設備 hong1 lok6 cit3 bei6 recreational facilities
  • 康樂會 hong1 lok6 wui2 recreation club
  • 統籌 tung2 cau4 overall plan; to plan as a whole
  • 游水池 jau4 seoi2 ci4 swimming pool
  • 電影室 din6 jing2 sat1 movie room (for showing films)
  • 壁球場 bik1 kau4 coeng4 squash court
  • 高爾夫球場 gou1 ji5 fu1 kau4 coeng4 golf course
  • 駁通 bok3 tung1 to connect; link up
  • 陸上交通 luk6 soeng6 gaau1 tung1 land transportation
  • 冷氣巴士 laang5 hei3 baa1 si2 air-conditioned bus
  • 齊備 cai4 bei6 to be complete; well-equipped
  • 抱怨 pou5 jyun3 to complain; to grumble
  • 騷擾 sou1 jiu2 disturb; make a nuisance
  • 安寧 on1 ning4 peaceful

Dialogue

位於大嶼山東北面嘅愉景灣,佔地大約六百五十公頃,係一個私人發展嘅大型度假式綜合住宅社區。
wai6 jyu1 daai6 jyu4 saan1 dung1 bak1 min6 ge3 jyu4 ging2 waan1, zim3 dei6 daai6 joek3 luk6 baak3 ng5 sap6 gung1 king2, hai6 jat1 go3 si1 jan4 faat3 zin2 ge3 daai6 jing4 dou6 gaa3 sik1 zung3 hap6 zyu6 zaak2 se5 keoi1
Discovery Bay, located on the northeastern side of Lantau Island and covering approximately 650 hectares, is a large-scale private development of a resort-style integrated residential community.

不過,愉景灣一帶發展之前,只係荒山野嶺,甚至冇馬路通往大嶼山其他地區。
bat1 gwo3, jyu4 ging2 waan1 jat1 daai3 faat3 zin2 zi1 cin4, zi2 hai6 fong1 saan1 je5 leng5, sam6 zi3 mou5 maa5 lou6 tung1 wong5 daai6 jyu4 saan1 kei4 taa1 dei6 keoi1
However, before the development of Discovery Bay, the area was just a barren wilderness, with no roads connecting it to other parts of Lantau Island.

發展商當年要開山劈石,修路築渠,甚至要自行興建全港第一個私人水塘同濾水廠,以解決各項基本嘅生活需要。
faat3 zin2 soeng1 dong1 nin4 jiu3 hoi1 saan1 pek3 sek6, sau1 lou6 zuk1 keoi4, sam6 zi3 jiu3 zi6 hang4 hing1 gin3 cyun4 gong2 dai6 jat1 go3 si1 jan4 seoi2 tong4 tung4 leoi6 seoi2 cong2, ji5 gaai2 kyut3 gok3 hong6 gei1 bun2 ge3 sang1 wut6 seoi1 jiu3
Back then, the developers had to clear mountains and quarry rocks, build roads and dig channels, and even construct Hong Kong's first private reservoir and water treatment plant to solve various basic living needs.

我哋一齊睇下上世紀八十年代初愉景灣第一期工程落成之後嘅情況⋯⋯
ngo5 dei6 jat1 cai4 tai2 haa5 soeng6 sai3 gei2 baat3 sap6 nin4 doi6 co1 jyu4 ging2 waan1 dai6 jat1 kei4 gung1 cing4 lok6 sing4 zi1 hau6 ge3 cing4 fong3...
Let's take a look at the situation after the completion of the first phase of the Discovery Bay project in the early 1980s...


由中環卜公碼頭坐氣墊船出發,二十分鐘之後,我哋就可以抵達大嶼山東北部一個住宅嘅度假區。
jau4 zung1 waan4 buk1 gung1 maa5 tau4 co5 hei3 zin2 syun4 ceot1 faat3, ji6 sap6 fan1 zung1 zi1 hau6, ngo5 dei6 zau6 ho2 ji5 dai2 daat6 daai6 jyu4 saan1 dung1 bak1 bou6 jat1 go3 zyu6 zaak2 ge3 dou6 gaa3 keoi1
Departing from Blake Pier in Central by hovercraft, we can reach a residential resort area in the northeastern part of Lantau Island in twenty minutes.

呢個叫做愉景灣嘅地方,表面上睇嚟同港九一啲低密度住宅區冇乜嘢分別,不過內裏就係有好多特別嘅地方。
ni1 go3 giu3 zou6 jyu4 ging2 waan1 ge3 dei6 fong1, biu2 min6 soeng6 tai2 lai4 tung4 gong2 gau2 jat1 di1 dai1 mat6 dou6 zyu6 zaak2 keoi1 mou5 mat1 je5 fan1 bit6, bat1 gwo3 noi6 leoi5 zau6 hai6 jau5 hou2 do1 dak6 bit6 ge3 dei6 fong1
This place called Discovery Bay may seem no different from some low-density residential areas in Hong Kong Island and Kowloon on the surface, but it has many special features inside.

單係發展嘅面積就達到六百四十七公頃,等於鄰近七個坪洲咁大。
daan1 hai6 faat3 zin2 ge3 min6 zik1 zau6 daat6 dou3 luk6 baak3 sei3 sap6 cat1 gung1 king2, dang2 jyu1 leon4 gan6 cat1 go3 ping4 zau1 gam3 daai6
The development area alone reaches 647 hectares, equivalent to the size of seven Peng Chau islands combined.

屋宇全部落成之後,可以容納二萬人,投資嘅總額亦超過五十億,反映出投資者對香港嘅信心十足。
uk1 jyu5 cyun4 bou6 lok6 sing4 zi1 hau6, ho2 ji5 jung4 naap6 ji6 maan6 jan4, tau4 zi1 ge3 zung2 ngaak6 jik6 ciu1 gwo3 ng5 sap6 jik1, faan2 jing2 ceot1 tau4 zi1 ze2 deoi3 hoeng1 gong2 ge3 seon3 sam1 sap6 zuk1
Once all the buildings are completed, it can accommodate 20,000 people, and the total investment exceeds HK$5 billion, reflecting the investors' full confidence in Hong Kong.

十年前,愉景灣呢度仲係一片荒山野嶺。
sap6 nin4 cin4, jyu4 ging2 waan1 ni1 dou6 zung6 hai6 jat1 pin3 fong1 saan1 je5 leng5
Ten years ago, Discovery Bay was still a desolate wilderness.

初時,一位姓王嘅發展商打算利用呢度與世隔絕嘅清幽環境,建造一個有錢佬嘅度假天堂。
co1 si4, jat1 wai2 sing3 wong4 ge3 faat3 zin2 soeng1 daa2 syun3 lei6 jung6 ni1 dou6 jyu5 sai3 gaak3 zyut6 ge3 cing1 jau1 waan4 ging2, gin3 zou6 jat1 go3 jau5 cin2 lou2 ge3 dou6 gaa3 tin1 tong4
Initially, a developer named Wong intended to use its secluded and tranquil environment to build a resort paradise for the wealthy.

後嚟因為財政嘅問題,呢一大片土地業權輾轉落入咗而家嘅財團手上便。
hau6 lei4 jan1 wai6 coi4 zing3 ge3 man6 tai4, ni1 jat1 daai6 pin3 tou2 dei6 jip6 kyun4 zin2 zyun2 lok6 jap6 zo2 ji4 gaa1 ge3 coi4 tyun4 sau2 soeng6 bin6
Later, due to financial problems, the ownership of this large piece of land was transferred to the current consortium.

佢哋就決定將呢度發展成為一個與眾不同嘅住宅區。
keoi5 dei6 zau6 kyut3 ding6 zoeng1 ni1 dou6 faat3 zin2 sing4 wai6 jat1 go3 jyu5 zung3 bat1 tung4 ge3 zyu6 zaak2 keoi1
They decided to develop it into a unique residential area.


正因為愉景灣係一片荒山,冇路通去大嶼山其他嘅地方,亦都冇水管電纜連接,要喺呢度起屋居住,就首先要解決基本嘅生活設施,令到呢個地方成為一個半自給自足嘅社會。
zing3 jan1 wai6 jyu4 ging2 waan1 hai6 jat1 pin3 fong1 saan1, mou5 lou6 tung1 heoi3 daai6 jyu4 saan1 kei4 taa1 ge3 dei6 fong1, jik6 dou1 mou5 seoi2 gun2 din6 laam6 lin4 zip3, jiu3 hai2 ni1 dou6 hei2 uk1 geoi1 zyu6, zau6 sau2 sin1 jiu3 gaai2 kyut3 gei1 bun2 ge3 sang1 wut6 cit3 si1, ling6 dou2 ni1 go3 dei6 fong1 sing4 wai4 jat1 go3 bun3 zi6 kap1 zi6 zuk1 ge3 se5 wui2
Since Discovery Bay was a barren mountain with no roads connecting it to other parts of Lantau Island, and no water pipes or electricity connection, to build houses and live here, the issues with basic living facilities had to be solved first, making this place a semi-self-sufficient society.

發展商除咗開山劈石,築路起渠,亦喺度建立全港第一個私人嘅水塘同埋濾水廠,容量係三百五十萬立方米。
faat3 zin2 soeng1 ceoi4 zo2 hoi1 saan1 pek3 sek6, zuk1 lou6 hei2 keoi4, jik6 hai2 dou6 gin3 laap6 cyun4 gong2 dai6 jat1 go3 si1 jan4 ge3 seoi2 tong4 tung4 maai4 leoi6 seoi2 cong2, jung4 loeng6 hai6 saam1 baak3 ng5 sap6 maan6 laap6 fong1 mai5
In addition to clearing mountains and quarrying rocks, building roads and drainage systems, the developers also established Hong Kong's first private reservoir and water treatment plant here, with a capacity of 3.5 million cubic meters.

有咗呢一個水庫,發展公司表示,愉景灣係絕對冇制水嘅憂慮㗎。
jau5 zo2 ni1 jat1 go3 seoi2 fu3, faat3 zin2 gung1 si1 biu2 si6, jyu4 ging2 waan1 hai6 zyut6 deoi3 mou5 zai3 seoi2 ge3 jau1 leoi6 gaa3
With this reservoir, the development company stated that Discovery Bay has absolutely no worries about water rationing.

對家庭主婦,呢度亦都有日用品同埋食物嘅供應,街市,從坪洲輸入蔬菜肉類。
deoi3 gaa1 ting4 zyu2 fu5, ni1 dou6 jik6 dou1 jau5 jat6 jung6 ban2 tung4 maai4 sik6 mat6 ge3 gung1 jing3, gaai1 si5, cung4 ping4 zau1 syu1 jap6 so1 coi3 juk6 leoi6
For housewives, there is also a supply of daily necessities and food, with markets importing vegetables and meat from Peng Chau.

康樂設備嗰方面,發展商向中國購買咗海沙,填補呢個沙灘多石嘅地方。
hong1 lok6 cit3 bei6 go2 fong1 min6, faat3 zin2 soeng1 hoeng3 zung1 gwok3 kau3 maai5 zo2 hoi2 saa1, tin4 bou2 ni1 go3 saa1 taan1 do1 sek6 ge3 dei6 fong1
In terms of recreational facilities, the developers purchased sand from China to fill the rocky beach.

佢哋又成立一個康樂會,統籌一般康樂嘅設施,會裏面有游水池、電影室、壁球場等種種嘅設施。
keoi5 dei6 jau6 sing4 laap6 jat1 go3 hong1 lok6 wui5, tung2 cau4 jat1 bun1 hong1 lok6 ge3 cit3 si1, wui5 leoi5 min6 jau5 jau4 seoi2 ci4, din6 jing2 sat1, bik1 kau4 coeng4 dang2 zung2 zung2 ge3 cit3 si1
They also established a recreation club to coordinate general recreational facilities, including swimming pools, a movie room, squash courts, and various other facilities.

山上便仲有一個廣達九十六公頃嘅高爾夫球場,面積等於五個維多利亞公園咁大。
saan1 soeng6 bin6 zung6 jau5 jat1 go3 gwong2 daat6 gau2 sap6 luk6 gung1 king2 ge3 gou1 ji5 fu1 kau4 coeng4, min6 zik1 dang2 jyu1 ng5 go3 wai4 do1 lei6 aa3 gung1 jyun2 gam3 daai6
There is also a golf course covering 96 hectares on the mountain, covering an area equivalent to five Victoria Parks.

渡輪服務係維持居民駁通港島嘅唯一交通工具,區內嘅陸上交通就要依靠每程收一蚊嘅冷氣巴士喇。
dou6 leon4 fuk6 mou6 hai6 wai4 ci4 geoi1 man4 bok3 tung1 gong2 dou2 ge3 wai4 jat1 gaau1 tung1 gung1 geoi6, keoi1 noi6 ge3 luk6 soeng6 gaau1 tung1 zau6 jiu3 ji1 kaau3 mui5 cing4 sau1 jat1 man1 ge3 laang5 hei3 baa1 si2 laa3
The ferry service is the only means of transportation for residents to connect to Hong Kong Island, and land transportation within the area relies on air-conditioned buses with a fare of one dollar per trip.


種種建設都係令到居民嘅生活自給自足。
zung2 zung2 gin3 cit3 dou1 hai6 ling6 dou2 geoi1 man4 ge3 sang1 wut6 zi6 kap1 zi6 zuk1
All these constructions make the residents' lives self-sufficient.

環顧今日嘅愉景灣,各種設施大致上都齊備,居民初期對工程進展緩慢嘅抱怨亦都減少咗。
waan4 gu3 gam1 jat6 ge3 jyu4 ging2 waan1, gok3 zung2 cit3 si1 daai6 zi3 soeng6 dou1 cai4 bei6, geoi1 man4 co1 kei4 deoi3 gung1 cing4 zeon3 zin2 wun6 maan6 ge3 pou5 jyun3 jik6 dou1 gaam2 siu2 zo2
Looking around Discovery Bay today, various facilities are largely complete, and residents' initial complaints about the slow progress of construction have also decreased.

而家部分嘅居民最不滿嘅,就係假期遊人湧入,騷擾佢哋應有嘅安寧。
ji4 gaa1 bou6 fan6 ge3 geoi1 man4 zeoi3 bat1 mun5 ge3, zau6 hai6 gaa3 kei4 jau4 jan4 jung2 jap6, sou1 jiu2 keoi5 dei6 jing1 jau5 ge3 on1 ning4
Now, the biggest dissatisfaction among some residents is the influx of holiday visitors, disturbing their deserved peace and quiet.

Friday, April 4, 2025

Is Jing Gai Gai or Jing Gai Gai quieter?

Which phrase do you think sounds quieter...


Vocabulary

  • 靜雞雞 zing6 gai1 gai1 quietly; sneakily  
  • 靜靜雞 zing6 zing2 gai1 quietly; sneakily  
  • 無聲 mou4 seng1 silent; no sound  
  • 鬼鼠 gwai2 syu2 furtive; sneaky  
  • 陰森 jam1 sam1 eerie  
  • 恐怕 hung2 paa3 afraid that...; fear; dread  
  • 脆卜卜 ceoi3 bok1 bok1 crispy (texture)
  • 卜卜脆 bok1 bok1 ceoi3 crispy (texture)  
  • 膨脹 paang4 zoeng3 to expand; inflate; puff up 

Dialogue

你哋覺得呢,靜雞雞靜啲,定係靜靜雞靜啲呀?
nei5 dei6 gok3 dak1 ne1, zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing2 gai1 zing6 di1 aa3?
Which do you guys think is quieter, Jing Jing Gai or Jing Jing Gai?

靜靜雞。
zing6 zing2 gai1
Jing Jing Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

因為有兩個「靜」。
jan1 wai6 jau5 loeng5 go3 「 zing6 」
Because there are two Jings.

嗯。
ng6
Mm-hmm.


噉⋯⋯靜雞雞。
gam2... zing6 gai1 gai1
Well... Jing Gai Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

因為如果⋯⋯靜靜雞,讀嗰個法唔係幾好。
jan1 wai6 jyu4 gwo2... zing6 zing2 gai1, duk6 go2 go3 faat3 m4 hai6 gei2 hou2
Because if it's... Jing Jing Gai, the way it's pronounced doesn't sound very good.


靜靜雞。
zing6 zing2 gai1
Jing Jing Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

因為⋯⋯有兩個「靜」,好似勁啲用。
jan1 wai6... jau5 loeng5 go3 「 zing6 」, hou2 ci5 ging6 di1 jung6
Because... there are two "Jings", it seems more powerful.

嗯。
ng6
Mm-hmm.


呢個point⋯⋯uh⋯⋯我唔知道喎。
ni1 go3 point... uh... ngo5 m4 zi1 dou3 wo3
This point... uh... I don't know.

你唔知道,噉如果你可以揀一個呢?
nei5 m4 zi1 dou3, gam2 jyu4 gwo2 nei5 ho2 ji5 gaan2 jat1 go3 ne1?
You don't know. But, if you could choose one?

靜雞雞個呀。
zing6 gai1 gai1 go3 aa3
Jing Gai Gai, that one.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

聽落去似囉呢。
teng1 lok6 heoi3 ci5 lo3 ne1
It sounds right.

嗯。
ng6
Mm-hmm.


靜靜雞。
zing6 zing2 gai1
Jing Jing Gai.

點解呀?
dim2 gaai2 aa3?
Why?

因為⋯⋯因為,因為靜啲呀。
jan1 wai6... jan1 wai6, jan1 wai6 zing6 di1 aa3
Because... because… because it's quieter.

嗯。
ng6
Mm-hmm.


靜雞雞。
zing6 gai1 gai1
Jing Gai Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

吖,因為靜雞雞噉樣行路吖嘛⋯⋯mm⋯⋯無聲出嘅。
aa1, jan1 wai6 zing6 gai1 gai1 gam2 joeng2 haang4 lou6 aa1 maa3... m3 m3... mou4 seng1 ceot1 ge3
Ah, because Jing Gai Gai is like walking... mm... without making a sound.

嗯。
ng6
Mm-hmm.


你覺得呢,靜雞雞靜啲,定係靜靜雞靜啲呀?
nei5 gok3 dak1 ne1, zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing2 gai1 zing6 di1 aa3?
Which do you think is quieter, Jing Gai Gai or Jing Jing Gai?

講多次?
gong2 do1 ci3?
Say it again?

你覺得靜雞雞靜啲,定係靜靜雞靜啲呀?
nei5 gok3 dak1 zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing2 gai1 zing6 di1 aa3?
Which do you think is quieter, Jing Gai Gai or Jing Jing Gai?

靜雞雞。
zing6 gai1 gai1
Jing Gai Gai.


靜雞雞。
zing6 gai1 gai1
Jing Gai Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

鬼鼠囉。
gwai2 syu2 lo3
It's sneaky.


靜靜雞陰森啲嘅囉。
zing6 zing2 gai1 jam1 sam1 di1 ge3 lo3
Jing Jing Gai is more sinister.


你覺得靜雞雞靜啲,定係靜靜雞靜啲呀?
nei5 gok3 dak1 zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing2 gai1 zing6 di1 aa3?
Which do you think is quieter, Jing Gai Gai or Jing Jing Gai?

恐怕佢啲中文麻麻地㗎啫喎,哈哈哈哈。靜雞雞同埋靜靜雞,which one you prefer?
hung2 paa3 keoi5 di1 zung1 man2 maa4 maa2 dei2 gaa3 ze1 wo3, haa1 haa1 haa1 haa1. zing6 gai1 gai1 tung4 maai4 zing6 zing2 gai1, which one you prefer?
I'm afraid his Chinese is not very good, hahaha. Jing Gai Gai and Jing Jing Gai, which one do you prefer?

靜雞雞。
zing6 gai1 gai1
Jing Gai Gai.

點解嘅?
dim2 gaai2 ge3?
Why?

umm...
umm...
Umm...

Why?
Why?
Why?

我覺得係呀好食啲。
ngo5 gok3 dak1 hai6 aa1 hou2 sik6 di1
I think it's tastier.

好食啲?
hou2 sik6 di1?
hou2 sik6 di1?

好食啲。
hou2 sik6 di1
Tastier.

噉你覺得脆卜卜同埋卜卜脆邊一個脆啲呀?
gam2 nei5 gok3 dak1 ceoi3 bok1 bok1 tung4 maai4 bok1 bok1 ceoi3 bin1 jat1 go3 ceoi3 di1 aa3?
Then, which do you think is crispier, Choi Bok Bok or Bok Bok Choi?

um⋯⋯卜卜脆。
um... bok1 bok1 ceoi3
Um... Bok Bok Choi.

卜卜脆呀,點解嘅?
bok1 bok1 ceoi3 aa3, dim2 gaai2 ge3?
Bok Bok Choi? Why?

我都係覺得好好食。
ngo5 dou1 hai6 gok3 dak1 hou2 hou2 sik6
I also think it's really tasty.


你覺得脆卜卜脆啲,定係卜卜脆脆啲呀?
nei5 gok3 dak1 ceoi3 bok1 bok1 ceoi3 di1, ding6 hai6 bok1 bok1 ceoi3 ceoi3 di1 aa3?
Which do you think is crispier, Choi Bok Bok or Bok Bok Choi?

卜卜脆。
bok1 bok1 ceoi3
Bok Bok Choi.

嗯。點解嘅?
ng6. dim2 gaai2 ge3?
Mm-hmm. Why?

係"卜卜"。
hai6 "bok1 bok1"
It's "Bok Bok".

因為卜卜。
jan1 wai6 bok1 bok1
Because it’s "Bok Bok".


脆卜卜。
ceoi3 bok1 bok1
Choi Bok Bok.

點解呀?
dim2 gaai2 aa3?
Why?

因為卜卜脆個音呢,同脆卜卜唔一樣。
jan1 wai6 bok1 bok1 ceoi3 go3 jam1 ne1, tung4 ceoi3 bok1 bok1 m4 jat1 joeng6
Because the sound of Bok Bok Choi is different from Choi Bok Bok.


卜卜脆,脆卜卜⋯⋯脆卜卜呀。
bok1 bok1 ceoi3, ceoi3 bok1 bok1... ceoi3 bok1 bok1 aa3
Bok Bok Choi, Choi Bok Bok... Choi Bok Bok.


卜卜脆啦。
bok1 bok1 ceoi3 laa1
Bok Bok Choi.

卜卜脆。點解嘅?
bok1 bok1 ceoi3. dim2 gaai2 ge3?
Bok Bok Choi. Why?

感覺呀。
gam2 gok3 aa3
It's the feeling.


噉你覺得脆卜卜脆啲,定係卜卜脆脆啲呀?
gam2 nei5 gok3 dak1 ceoi3 bok1 bok1 ceoi3 di1, ding6 hai6 bok1 bok1 ceoi3 ceoi3 di1 aa3?
So, which do you think is crispier, Choi Bok Bok or Bok Bok Choi?

卜卜⋯⋯
bok1 bok1...
Bok Bok...

脆卜卜,哈哈
ceoi3 bok1 bok1, haa1 haa1
Choi Bok Bok, haha.


uh卜卜脆。
uh bok1 bok1 ceoi3
Uh, Bok Bok Choi.

嗯。點解嘅?
ng6 dim2 gaai2 ge3?
Mm-hmm. Why?

因為⋯⋯因為⋯⋯卜下卜下咪脆。
jan1 wai6... jan1 wai6... buk1 haa6 buk1 haa6 mai1 ceoi3
Because... because... Bok after Bok is crispy.


卜卜脆。
bok1 bok1 ceoi3
Bok Bok Choi.

嗯。點解嘅?
ng6 dim2 gaai2 ge3?
Mm-hmm. Why?

因為卜卜脆應該係膨脹啲呀。
jan1 wai6 bok1 bok1 ceoi3 jing1 goi1 hai6 paang4 zoeng3 di1 aa3
Because Bok Bok Choi should be more puffed up.

噉係膨⋯⋯呀。
gam2 hai6 paang4... aa3
So it's puffed up... ah.

係。
hai6
Yes.


卜卜脆呀。
bok1 bok1 ceoi3 aa3
Bok Bok Choi.

哦,點解嘅?
o4, dim2 gaai2 ge3?
Oh, why?

因為卜卜,噉樣聲吖嘛。
jan1 wai6 bok1 bok1, gam2 joeng2 seng1 aa1 maa3
Because "Bok Bok", it's that type of sound.


靜雞雞靜啲,定係靜靜地靜啲?
zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing6 dei2 zing6 di1?
Which is quieter, Jing Gai Gai or "Jing Jing Di"?

唔係,靜雞雞靜啲,定係靜雞雞⋯⋯唔係⋯⋯靜雞雞靜啲,定係靜靜雞靜啲?
m4 hai6, zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 gai1 gai1... m4 hai6... zing6 gai1 gai1 zing6 di1, ding6 hai6 zing6 zing2 gai1 zing6 di1?
No, which is quieter, Jing Gai Gai or Jing Gai Gai... no... Jing Gai Gai or Jing Jing Gai?

靜。計。雞。
zing6. gai3. gai1
Jing. Gai. Gai?

你覺得靜雞雞靜啲呀,係咪?
nei5 gok3 dak1 zing6 gai1 gai1 zing6 di1 aa3, hai6 maimai2?
You think Jing Gai Gai is quieter, right?