Vocabulary
- 中場 zung1 coeng4 halftime; also: midfield
- 依足 ji1 zuk1 follow strictly; follow exactly
- 球例 kau4 lai6 rules and regulations of the game
- 球證 kau4 zing3 referee; umpire
- 友誼賽 jau5 ji4 coi3 friendly game
- 榮幸 wing4 hang6 honoured; privileged
- 團隊 tyun4 deoi2 team
- 隊員 deoi6 jyun4 team member; player
- 衝撞 cung1 zong6 collide; bump into; offend; provoke
- 切磋 cit3 co1 exchange ideas; compare notes
- 球技 kau4 gei6 ball skills
- 恩怨 jan1 jyun3 grudges; resentments; grievances
- 誠意 sing4 ji3 sincerity; good faith
- 整齊 zing2 cai4 neat and tidy
- 制服 zai3 fuk6 uniform; also: to subdue someone
- 友善 jau5 sin6 friendly; amicable
- 眼神 ngaan5 san4 expression in one's eyes; a look
- 體育精神 tai2 juk6 zing1 san4 sportsmanship
- 士巴拿 si6 baa1 naa2 spanner; wrench
- 汽車 hei3 ce1 car; motor vehicle
- 維修員 wai4 sau1 jyun4 mechanic; repairman
- 螺絲 lo4 si1 a screw
- 合理 hap6 lei5 reasonable; rational
- 鎚 ceoi4 a hammer
- 旁身 pong4 san1 beside; next to; by one's side
- 邏輯 lo4 cap1 logical
- 球隊 kau4 deoi2 (ball) sports team
- 作風 zok3 fung1 style; manner; way of doing things
- 業餘 jip6 jyu4 amateur; hobbyist
- 虛名 heoi1 ming4 undeserved reputation
- 浮雲 fau4 wan4 floating clouds; (fig.) something temporary or of no consequence
- 執生 zap1 saang1 to take things as they come; look after oneself
- 蜂哥: Brother "Golden Right Foot" Fung (played by 吳孟達 Ng Man-tat)
- 耍詐修車工: Dishonest Mechanic (played by 馮勉恆 Min Hun-fung)
- 阿星: Ah Sing (played by 周星馳 Stephen Chow)
Dialogue
蜂哥: 比賽三十分鐘,中場冇休息,一切依足國際球例。我做球證,大家冇意見吖嘛?
bei2 coi3 saam1 sap6 fan1 zung1, zung1 coeng4 mou5 jau1 sik1, jat1 cai3 ji1 zuk1 gwok3 zai3 kau4 lai6. ngo5 zou6 kau4 zing3, daai6 gaa1 mou5 ji3 gin3 aa1 maa3?
Brother Fung: The game will be 30 minutes, no halftime break, and everything will strictly according to international rules. I'll be the referee, any objections?
耍詐修車工: 傻啦,當年人稱黃金右腳嘅蜂哥,今日帶返年青人嚟同我哋打場友誼賽。你仲做埋球證添,係我哋嘅榮幸。大家叫聲蜂哥呀!
so4 laa1, dong1 nin4 jan4 cing1 wong4 gam1 jau6 goek3 ge3 fung1 go1, gam1 jat6 daai3 faan1 nin4 cing1 jan4 lai4 tung4 ngo5 dei6 daa2 coeng4 jau5 ji4 coi3. nei5 zung6 zou6 maai4 kau4 zing3 tim1, hai6 ngo5 dei6 ge3 wing4 hang6. daai6 gaa1 giu3 seng1 fung1 go1 aa1!
Dishonest Mechanic: Don't be silly! The man once known as Golden Right Foot Fung, has brought some young people to play a friendly match with us today. You will even referee as well, it is our honour. Everybody give it up for Brother Fung!
團隊: 蜂哥﹑蜂哥!
fung1 go1, fung1 go1!
Rival Team: Brother Fung! Brother Fung!
蜂哥: 係。 得嘞,得嘞,吓……啊,呢個後生仔呢,之前同你啲隊員有啲衝撞。噉吓,所以諗住打場波,噉我哋切磋下球技,以前嘅恩怨咪抹咗佢囉。佢哋好有誠意㗎。
hai6. dak1 laak3, dak1 laak3, ha5... aa3, ni1 go3 hau6 saang1 zai2 ne1, zi1 cin4 tung4 nei5 di1 deoi6 jyun4 jau5 di1 cung1 zong6. gam2 haa5, so2 ji5 nam2 zyu6 daa2 coeng4 bo1, gam2 ngo5 dei6 cit3 co1 haa5 kau4 gei6, ji5 cin4 ge3 jan1 jyun3 mai6 mut3 zo2 keoi5 lo1. keoi5 dei6 hou2 jau5 sing4 ji3 gaa3
Brother Fung: Okay, that's enough... Um, this young man here has had some run-ins with your team's players before. So, I thought we could play a game of soccer together to improve our ball skills, and erase the grievances of the past. They are very sincere in this.
耍詐修車工: 從佢哋整齊嘅制服、友善嘅眼神,我完全感受到嗰份誠意同埋體育精神。
cung4 keoi5 dei6 zing2 cai4 ge3 zai3 fuk6, jau5 sin6 ge3 ngaan5 san4, ngo5 jyun4 cyun4 gam2 sau6 dou3 go2 fan6 sing4 ji3 tung4 maai4 tai2 juk6 zing1 san4
Dishonest Mechanic: From their neat uniforms, and their friendly expressions, I can deeply feel their sincerity and spirit of sportsmanship.
阿星: 多謝!
do1 ze6!
Ah Sing: Thank you!
[A spanner falls to the ground...]
耍詐修車工: 大家唔好緊張,我本身呢,係一個汽車維修員。呢個士巴拿下落嚟上螺絲用。係好合理嘅。
daai6 gaa1 m4 hou2 gan2 zoeng1, ngo5 bun2 san1 ne1, hai6 jat1 go3 hei3 ce1 wai4 sau1 jyun4. ni1 go3 si6 baa1 naa2 haa6 lok6 lai4 soeng5 lo4 si1 jung6. hai6 hou2 hap6 lei5 ge3
Dishonest Mechanic: Don't be nervous everyone, I myself am an auto mechanic. This spanner is used for tightening screws. It's perfectly reasonable for me to carry it.
蜂哥: 係嘅、 係嘅。。。
hai6 ge3, hai6 ge3..
Brother Fung: Yes, yes...
[A hammer falls to the ground...]
耍詐修車工: 正如我頭先所講啦,我身為一個汽車維修員,有個鎚旁身亦都係好合邏輯嘅。
zing3 jyu4 ngo5 tau4 sin1 so2 gong2 laa1, ngo5 san1 wai4 jat1 go3 hei3 ce1 wai4 sau1 jyun4, jau5 go3 ceoi4 pong4 san1 jik6 dou1 hai6 hou2 hap6 lo4 cap1 ge3
Dishonest Mechanic: As I said earlier, since I am a mechanic, it's also perfectly logical for me to have a hammer with me.
蜂哥: 得喇,得喇吓,你哋球隊嘅作風喺業餘界都好出名,我完全明白啊!
dak1 laa1, dak1 laa1 haa5, nei5 dei6 kau4 deoi2 ge3 zok3 fung1 hai2 jip6 jyu4 gaai3 dou1 hou2 ceot1 meng4, ngo5 jyun4 cyun4 ming4 baak6 aa6!
Brother Fung: Yes, yes, ok. your team's style is very well-known in the amateur sports world, I completely understand!
耍詐修車工: 呵,呢啲只係虛名嘅啫,就好似浮雲一樣。
ho4, ni1 di1 zi2 hai6 heoi1 ming4 ge3 ze1, zau6 hou2 ci5 fau4 wan4 jat1 joeng6
Dishonest Mechanic: Oh, these are just empty rumours, like passing clouds.
蜂哥: 啊,好呀,好呀。
aa3, hou2 aa3, hou2 aa3
Brother Fung: Uh, ok, ok.
[To the Shaolin Soccer team...]
蜂哥: 總之呀⋯⋯執生喇,吓?
zung2 zi1 aa3... zap1 saang1 laa3, haa2?
Brother Fung: In summary... look after yourselves, ok?
No comments:
Post a Comment