Vocabulary
- 福德 fuk1 dak1 Buddhist term referring to the reward of good karma for virtuous deeds (see also 福德公 - another name for the Earth God 土地公)
- 深鎖 sam1 so2 locked tightly
- 神像 san4 zoeng6 statue of a deity
- 古董店 gu2 dung2 dim3 antique shop
- 長年 coeng4 nin4 year-round; all year
- 鐵閘 tit3 zaap6 metal gate
- 土地公 Earth God; god of the land
- 香案 hoeng1 on3 incense table
- 拜祭 baai3 zai3 to worship
- 觀音 gun1 jam1 Guanyin - Buddhist bodhisattva associated with compassion
- 道光 dou6 gwong1 reign of the Qing Dynasty Daoguang Emperor (1820-1850)
- 光緒 gwong1 seoi5 reign of the Qing Dynasty Guangxu Emperor (1875-1908)
- 重建 cung4 gin3 to rebuild
- 銅牌 tung4 paai4 bronze or copper plaque
- 龍宮 lung4 gung1 dragon palace (often referring to the mythical Dragon King's palace at the bottom of the East China Sea)
- 修葺 sau1 cap1 to renovate
- 加建 gaa1 gin3 to extend (a building)
- 供奉 gung1 fung6 to enshrine
- 現存 jin6 cyun4 existing
- 開創 hoi1 cong3 to initiate; found
- 觀音借庫 gun1 jam1 ze3 fu3 Guanyin Treasury borrowing - festival on 26th day of the first lunar month where Guanyin temples open their silver treasuries for the public to come offer incense and borrow money from Guanyin
- 先河 sin1 ho4 priority; something advocated to do first
- 斜對面 ce4 deoi3 min6 diagonally opposite
- 千手觀音 cin1 sau2 gun1 jam1 the Thousand-Handed incarnation of the Guanyin
- 廟堂 miu6 tong4 temple hall
- 風車 fung1 ce1 windmill; pinwheel
- 善信 sin6 seon3 believers
- 祈福 kei4 fuk1 pray for blessings
- 轉運 zyun2 wan6 to change one's luck
- 百姓 baak3 sing3 the common people (lit., hundred names)
- 亡魂 mong4 wan4 deceased souls
- 廟宇 miu6 jyu5 temple
- 遠道來港 jyun5 dou6 loi4 gong2 to come from afar to Hong Kong
- 客死異鄉 haak3 sei2 ji6 hoeng1 to die in a foreign land
- 靈位 ling4 wai2 memorial tablet
- 社公 se5 gung1 Sheshen - Lord of the Soil
- 民間俗神 man4 gaan1 zuk6 san4 folk deity
- 寶誕 bou2 daan3 birthday of the deity
- 主理 zyu2 lei5 in charge of
- 國泰民安 gwok3 taai3 man4 on1 prosperity and peace for the country
- 風調雨順 fung1 tiu4 jyu5 seon6 favourable weather
- 文武 man4 mou5 civil and military
- 列聖 lit6 sing3 the emperors and sages of old
- 公所 gung1 so2 public hall
- 文武二帝 man4 mou5 ji6 dai3 the two deities of Man Cheong (God of Literature) and Mo Tai (God of War)
- 議事 ji5 si6 affairs and discussions
- 仲裁 zung6 coi4 arbitration
- 頒佈 baan1 bou3 to promulgate
- 條例 tiu4 lai6 regulations
- 東華醫院 dung1 waa4 ji1 jyun2 Tung Wah Hospital
- 重修 cung4 sau1 to renovate
- 法定古蹟 faat3 ding6 gu2 zik1 declared monument
- 上香 soeng5 hoeng1 to burn incense
- 三義君 saam1 ji6 gwan1 Three Righteous Kings (thought to refer to Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei)
- 認真睇 jing2 zan1 tai2 to look intently; take a good look
- 作為代替 zok3 wai4 doi6 tai3 act as a replacement
- 細心 sai3 sam1 careful; attentive; paying attention to small details
- 處處都有 cyu3 cyu3 dou1 jau5 having everywhere
Dialogue
今日經過太平山街同水巷交界嘅福德宮。
gam1 jat6 ging1 gwo3 taai3 ping4 saan1 gaai1 tung4 seoi2 hong6 gaau1 gaai3 ge3 fuk1 dak1 gung1
Today, we passed by the Fuk Tak Temple at the junction of Tai Ping Shan Street and Water Lane.
呢座細細嘅廟,大門深鎖,冇人看管。
ni1 zo6 sai3 sai3 ge3 miu2, daai6 mun4 sam1 so2, mou5 jan4 hon1 gun2
This small temple had its main door locked and was unattended.
原來係因為過去曾經畀人偷過神像。
jyun4 loi4 hai6 jan1 wai6 gwo3 heoi3 cang4 ging1 bei2 jan4 tau1 gwo3 san4 zoeng6
It turns out that this is because its deity statue was stolen in the past.
古董店發現之後送返去福德宮,自此,呢座廟就長年拉上鐵閘,只有土地誕嘅日子先會開放。
gu2 dung2 dim3 faat3 jin6 zi1 hau6 sung3 faan1 heoi3 fuk1 dak1 gung1, zi6 ci2, ni1 zo6 miu2 zau6 coeng4 nin4 laai1 soeng5 tit3 zaap6, zi2 jau5 tou2 dei6 daan3 ge3 jat6 zi2 sin1 wui5 hoi1 fong3
After an antique shop discovered it and returned it to the Fuk Tak Temple, the temple has been kept behind an iron gate year-round, only opening on the birthday of the Earth God.
廟前邊搭咗一個木檯,放上咗香案,方便大家隔住鐵閘拜祭。
miu2 cin4 bin1 daap3 zo2 jat1 go3 muk6 toi4, fong3 soeng6 zo2 hoeng1 on3, fong1 bin6 daai6 gaa1 gaak3 zyu6 tit3 zaap6 baai3 zai3
A wooden platform with an incense table has been set up in front of the temple, allowing people to worship from behind the iron gate.
上環太平山街三十四號有近二百年歷史,兼為觀音開庫始祖嘅觀音堂。
soeng6 waan4 taai3 ping4 saan1 gaai1 saam1 sap6 sei3 hou6 jau5 gan6 ji6 baak3 nin4 lik6 si2, gim1 wai6 gun1 jam1 hoi1 fu3 ci2 zou2 ge3 gun1 jam1 tong4
At 34 Tai Ping Shan Street in Sheung Wan stands a Guanyin (Goddess of Mercy) temple, which has nearly two hundred years of history and is the originator of the "Guanyin Opens the Treasury" ritual.
道光二十年(一八四零年)創建,喺光緒期間重建。
dou6 gwong1 ji6 sap6 nin4 (jat1 baat3 sei3 ling4 nin4) cong3 gin3, hai2 gwong1 seoi5 kei4 gaan1 cung4 gin3
It was built in the twentieth year of the Daoguang Qing dynasty era (1840) and rebuilt during the Guangxu period.
銅牌刻有龍宮雕像。
tung4 paai4 hak1 jau5 lung4 gung1 diu1 zoeng6
A bronze plaque is engraved with a dragon palace image.
九十年代初期修葺同埋加建。
gau2 sap6 nin4 doi6 co1 kei4 sau1 cap1 tung4 maai4 gaa1 gin3
It was renovated and expanded in the early 1990s.
堂內供奉住港島現存最古老嘅觀音像。
tong4 noi6 gung3 fung6 zyu6 gong2 dou2 jin6 cyun4 zeoi3 gu2 lou5 ge3 gun1 jam1 zoeng6
The temple houses the oldest existing Guanyin statue on Hong Kong Island.
觀音堂亦都開創咗觀音借庫嘅先河。
gun1 jam1 tong4 jik6 dou1 hoi1 cong3 zo2 gun1 jam1 ze3 fu3 ge3 sin1 ho4
This Guanyin Temple also pioneered the practice of Guanyin lending lucky money from her vault (26th day of the Lunar New Year).
斜對面就係水月觀音堂,係供奉千手觀音嘅廟堂。
ce4 deoi3 min6 zau6 hai6 seoi2 jyut6 gun1 jam1 tong4, hai6 gung3 fung6 cin1 sau2 gun1 jam1 ge3 miu2 tong4
Diagonally opposite is the Shui Yuet Guanyin Temple, a temple dedicated to the Bodhisattva of the Thousand-Handed Guanyin.
門前有一座紅色大風車畀善信祈福同埋轉運。
mun4 cin4 jau5 jat1 zo6 hung4 sik1 daai6 fung1 ce1 bei2 sin6 seon3 kei4 fuk1 tung4 maai4 zyun2 wan6
In front of the entrance, there is a red pinwheel for worshippers to pray for blessings and good fortune.
廣福義祠,俗稱百姓廟,係香港一間供奉亡魂嘅廟宇。
gwong2 fuk1 ji6 ci4, zuk6 cing1 baak3 sing3 miu2, hai6 hoeng1 gong2 jat1 gaan1 gung3 fung6 mong4 wan4 ge3 miu6 jyu5
The Kwong Fuk Ancestral Hall, commonly known as the Pak Sing Temple (Temple of the Common People), is a temple in Hong Kong dedicated to the worship of ancestral spirits.
位於上環太平山街四十號,建於一八五一年,供奉遠道來港謀生而客死異鄉嘅華人靈位。
wai6 jyu1 soeng6 waan4 taai3 ping4 saan1 gaai1 sei3 sap6 hou6, gin3 jyu1 jat1 baat3 ng5 jat1 nin4, gung3 fung6 jyun5 dou6 loi4 gong2 mau4 sang1 ji4 haak3 sei2 ji6 hoeng1 ge3 waa4 jan4 ling4 wai2
Located at 40 Tai Ping Shan Street in Sheung Wan, it was built in 1851 to enshrine the ancestral tablets of Chinese who came to Hong Kong to make a living and died far from their hometowns.
而家已被列為香港二級歷史建築。
ji4 gaa1 ji5 bei6 lit6 wai4 hoeng1 gong2 ji6 kap1 lik6 si2 gin3 zuk1
It is now listed as a Grade II historic building in Hong Kong.
社公即土地係負責地方事務同管理土地嘅民間俗神。
se5 gung1 zik1 tou2 dei6 hai6 fu6 zaak3 dei6 fong1 si6 mou6 tung4 gun2 lei5 tou2 dei6 ge3 man4 gaan1 zuk6 san4
The Earth God is a folk deity responsible for local affairs and land management.
寶誕就喺農曆二月初二。
bou2 daan3 zau6 hai2 nung4 lik6 ji6 jyut6 co1 ji6
His birthday falls on the second day of the second lunar month.
主理國泰民安、風調雨順。
zyu2 lei5 gwok3 taai3 man4 on1, fung1 tiu4 jyu5 seon6
He is believed to govern national peace and prosperity, as well as good weather for crops.
位於上環荷李活道嘅文武廟由文武廟、列聖宮同公所三棟建築物組成。
wai6 jyu1 soeng6 waan4 ho4 lei5 wut6 dou6 ge3 man4 mou5 miu2 jau4 man4 mou5 miu2, lit6 sing3 gung1 tung4 gung1 so2 saam1 dung6 gin3 zuk1 mat6 zou2 sing4
The Man Mo Temple, located on Hollywood Road in Sheung Wan, consists of three buildings: the Man Mo Temple, the Litt Shing Kung, and the Kung So.
約於一八四七年至一八六二年期間落成。
joek3 jyu1 jat1 baat3 sei3 cat1 nin4 zi3 jat1 baat3 luk6 ji6 nin4 kei4 gaan1 lok6 sing4
It was built between approximately 1847 and 1862.
當時,文武廟唔單只供奉文武二帝嘅地方,亦都係華人議事同埋仲裁嘅場所。
dong1 si4, man4 mou5 miu2 m4 daan1 zi2 gung3 fung6 man4 mou5 ji6 dai3 ge3 dei6 fong1, jik6 dou1 hai6 waa4 jan4 ji5 si6 tung4 maai4 zung6 coi4 ge3 coeng4 so2
At that time, the Man Mo Temple served not only as a place of worship for Man Cheong (God of Literature) and Mo Tai (God of War) but also as a venue for Chinese community to discuss matters and settle disputes.
一九零八年,香港政府頒佈《文武廟條例》,將文武廟及其所屬嘅廟產撥交東華醫院管理。
jat1 gau2 ling4 baat3 nin4, hoeng1 gong2 zing3 fu2 baan1 bou3 "man4 mou5 miu2 tiu4 lai6", zoeng1 man4 mou5 miu2 kap6 kei4 so2 suk6 ge3 miu2 caan2 but6 gaau1 dung1 waa4 ji1 jyun2 gun2 lei5
In 1908, the Hong Kong government enacted the "Man Mo Temple Ordinance," which transferred the temple and its associated properties to the management of the Tung Wah Hospital.
文武廟經過多次重修,於一九九四年被評為一級歷史建築。
man4 mou5 miu2 ging1 gwo3 do1 ci3 cung4 sau1, jyu1 jat1 gau2 gau2 sei3 nin4 bei6 ping4 wai4 jat1 kap1 lik6 si2 gin3 zuk1
The Man Mo Temple has undergone several renovations and was rated as a Grade I historic building in 1994.
更於二零一零年被列為法定古蹟。
gang3 jyu1 ji6 ling4 jat1 ling4 nin4 bei6 lit6 wai4 faat3 ding6 gu2 zik1
It was further designated a Declared Monument of Hong Kong in 2010.
(我真好熱呀!)
(ngo5 zan1 hou2 jit6 aa3!)
(I'm so hot!)
最後,我哋途經德己立街同威靈頓街交界嘅一個小廟宇。
zeoi3 hau6, ngo5 dei6 tou4 ging1 dak1 gei2 lap6 gaai1 tung4 wai1 ling4 deon6 gaai1 gaau1 gaai3 ge3 jat1 go3 siu2 miu6 jyu5
Finally, we passed by a small temple at the junction of D'Aguilar Street and Wellington Street.
上香嘅地方寫住「三義君」三隻字。
soeng6 hoeng1 ge3 dei6 fong1 se2 zyu6 "saam1 ji6 gwan1" saam1 zek3 zi6
The incense burning area had the three Chinese characters "Sam Yi Kwan" (Three Righteous Kings) written on it.
神像傳聞畀人盜去。
san4 zoeng6 cyun4 man4 bei2 jan4 dou6 heoi3
There are rumours that the deity statues were stolen.
認真睇下,只有三幅紅布作為代替。
jing2 zan1 tai2 haa5, zi2 jau5 saam1 fuk1 hung4 bou3 zok3 wai4 doi6 tai3
Upon closer inspection, there were only three pieces of red cloth left as replacements.
其實,我哋身邊好多小廟宇。
kei4 sat6, ngo5 dei6 san1 bin1 hou2 do1 siu2 miu6 jyu5
In fact, there are many small temples around us.
大家只要細心睇下,就會發現其實廟宇真係處處都有!
daai6 gaa1 zi2 jiu3 sai3 sam1 tai2 haa5, zau6 wui5 faat3 jin6 kei4 sat6 miu6 jyu5 zan1 hai6 cyu3 cyu3 dou1 jau5
If you look closely, you will find that temples are actually everywhere!
No comments:
Post a Comment